大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于shuo发音的字_带拼音shuo的字-起名网的问题,于是小编就整理了3个相关介绍shuo发音的字_带拼音shuo的字-起名网的解答,让我们一起看看吧。
锦铄读什么字?
锦铄读的是人名字。在古代,人们常常给孩子取名时会根据一些特定的意义和寓意来选择字。而锦铄作为字,其含义是光彩照人、美丽绚烂,象征着希望和吉祥。所以,锦铄这个字在某种程度上代表着一个人的美好和亮丽。当人们读到锦铄这个字时,会联想到美丽、光彩和幸福。它也可以作为一个人的名字,给人们带来愉悦和美好的联想。
朔州机场建成能直飞哪里?
朔州机场正在建设中,目前起名为朔州滋润机场。
朔州滋润机场(Shuozhou Zirun Airport ),位于中国山西省朔州市朔城区滋润乡和福善庄乡交界处,西北距朔州市中心约20千米,为4C级国内支线机场、平朔安太堡机场的迁建机场[1]。
朔州机场是2016年2月获中国民用航空局批复的,2020年8月,朔州机场被命名为“朔州桑干河机场”,2021年3月,朔州桑干河机场正式开工建设,2022年6月,朔州桑干河机场改为“朔州滋润机场”进行。
朔州机场航站楼面积为6500平方米,民航站坪设6个C类机位,另有1个B类通航机位。跑道长2600米,宽45米,可满足年旅客吞吐量55万人次、货邮吞吐量2200吨、飞机起降7534架次的使用需求。
由于朔州机场的航线尚未批复,机场建成后能直飞哪里,目前难以确定。但是,从实际来看,直飞太原、北京是确定的。至于周边的呼和浩特、包头、郑州也有可能,需要根据旅客需求量确定。再往远,广州、大连、青岛等也有可能,但一定不是天天飞,一周一班或两班。
朔州地处偏僻,经济体量小且不太活跃,机场建成后,或许会对人流、物流有一定促进作用,但一定是一个需要地方财政给予补贴的机场。
除了贾平凹、陈寅恪,历史上还有哪些特别容易读错的人名?
中华文字博大精深,容易读错的人名太多了,数也数不清。时间越古老,奇葩姓名越多,就越容易读错,有的甚至被以讹传讹,读错的人多了,错的也便成了对的。
女娲,补天造人之神,音nǚ wā,不是“女蜗”。
嫘祖,发明养蚕的神,音léi,不是“螺”。
鲧,大禹的父亲,音gǔn,不是“系”。
皋陶,大禹的大臣,音gao yáo,不是“陶”。
妺喜,夏桀的王后,音mò xǐ,不是“妹喜”。
老聃,即著名思想家老子,音lǎo dān,不是“老耳”。
伯嚭:春秋吴国大臣,嚭,音pǐ,不是“喜”。
石蜡,春秋卫国大臣,音shí què,不是shí là。
1、嫪毐[lào ǎi]。嫪毐是有名的***太监,因有“转轮之术”被秦始皇的母亲赵姬所宠幸,还有两个私生子。后来谋反失败被秦始皇处以车裂之刑。他是嫪毐,不是缪毒。
2、郦食其(yì jī)。刘邦手下著名的说客,为人癫狂傲慢,人称高阳酒徒,后来在游说齐国的时候被齐王烹杀而死。
3、金日磾(jin mì dī)。他原是匈奴休屠王太子,14岁时因父亲被杀投降汉朝。汉武帝赐其姓为金,先在宫中养马,后累受重用,成为汉武帝托孤大臣。金日磾不念金日禅,而是jin mì dī(金密低)。
4、荀彧(xún yù)。曹操的重要谋臣,被曹操称为“吾之子房”。对于刚接触三国历史的人来说,荀彧的名字很容易被读成“苟或”,其真正的读法是xún yù(寻玉)。
5、孙綝(sun chēn)。东吴宗室权臣,被老臣丁奉设计捉拿。綝是个多音字,可以读lín,也可以读chēn(琛)。我一直读lín,直到最近在看老版《三国演义》的时候发现应该读chēn,善良的意思。
6、毌丘俭(Guàn qiū Jiǎn)。毌丘俭复姓毌丘,单名俭,人们很容易将其读作母丘俭。他是曹魏著名将领,曾两次征讨高句丽,后来发动叛乱反对司马师,兵败而死。
7、祖逖(tì)。东晋著名北伐名将,曾收复河南地区,成语闻鸡起舞就是说的他的故事。
8、宗悫(què)。南朝刘宋大将,成语乘风破浪就是说的他的故事。
最近有个话题议论挺火,就是古诗词改字音的,说很多诗词句读音改了,不押韵了。比如最有名的一句“一骑红尘妃子笑”,有人就说这个ji(四声)改读qi(二声),这样确实不押韵了,读起来索然无味。然而这几天又有社科院专家说这个字本来就是念qi,不存在什么争议。反正在历史的演变中,很多字音都有了变化,特别是人物名字。
人物名字有念错有两种原因,一个就是生僻字,这个到还好说,因为生僻吗,反正平日里不常用到,见过一次查一下字典记下来就好了。可是有些字平日里经常看到,换在名字里字音就变了,按照今天发展的趋势,这些变音字很可能在将来都会变成统一的常见发音,不过这里现找几个说说。
比如古代里经常出现的一个词就是单于,有个出名的的叫做冒顿单于,具体什么发音呢,一个字一个字念(Maodundanyu),那显然不对,而是要念mo(四声)du(二声)chan(二声)yu(二声),这里面的道道,难以言表,只能说就规定这么发音。这种字也就这样了。
再比如说一个十分常见的字,任,作姓的时候读二声,这个很多人读错。我是在中学时候有个班主任姓这个姓,才知道这个读音的。比如著名的革命家任弼时,还有一个人物,就是四大美女之一的貂蝉,传说她的原名叫做任红昌。
这样与之类似的多音姓名字还有很多,有时候读书甚至平日生活里都会时不时碰到。不过,这还不算奇的,最令人称奇的是我们在翻译外国名人名字的时候,经常会有同音不同字或者同字不同音的情况,让人摸不着头脑。有人说老外名字不就是音译吗,凭什么一定要那个字,但实际上我们一旦一个外国名字定型后,就基本不会变。
比如说俄国著名生物学家,条件反射学说创始人巴甫洛夫,名字里有两个“fu”,这就很奇怪了,为啥要用两个不同字呢。相信很多人读的时候都会把fu读成一声,但如果看一下甫,它读音一个是三声fu,一个是做地名“pu”,并没有一声读音,那我们该怎么读呢。与之类似的还有说芥川龙之介,他是著名的日本***家,大名鼎鼎罗生门的创作者。我们一般读jie,两个都是四声,那为啥同一个音不能用同一个字去表示呢,而且芥还有一个发音是gai(四声)。这样的一个人名字里出现两个同音字,却用不同的字去代替,的确是比较奇怪,也许当年的翻译者出于某种考究才如此翻译的吧。
除了这种以为,还有几个好玩的,我可以说几个名字薄伽丘,伽利略,伽罗瓦,一个是著名意大利文学家,文艺复兴时期代表人物,一个是著名意大利科学家,近代科学的鼻祖,一个是著名法国数学家,天才中的天才。这里面薄伽丘(Bojiaqiu),其实可以发bo这个音的汉字很多,用于翻译的也不少,比如说伯,但这里偏偏选了薄这个多音字以至于一开始见到这个名字就感到挺别扭。
至于后面两个就更有意思了,伽利略念jia这个都没什么问题,可是伽罗瓦通常情况下却念ga(一声),这就很好玩了。更妙的是伽这个字一般在国内用到与梵文佛家相关的时候都念qie(二声),比如大名鼎鼎的关羽,后来逐步演绎成伽蓝菩萨,这里就念“qie",这样的多音字在不同名字里的不同变化简直绝了,我们就靠硬背把它们记下来。
关于名字读音的问题,如果想全部搞清楚那是很难的,因为这里面的读音变化大多数没有那么多道理可讲,也不牵扯理解不理解的事情。我们可以做的,就是了解正确读音以后背下来,并且期待以后不要再有随便的改动了。
到此,以上就是小编对于shuo发音的字_带拼音shuo的字-起名网的问题就介绍到这了,希望介绍关于shuo发音的字_带拼音shuo的字-起名网的3点解答对大家有用。